Ezekiel 43:16

HOT(i) 16 והאראיל שׁתים עשׂרה ארך בשׁתים עשׂרה רחב רבוע אל ארבעת רבעיו׃
Vulgate(i) 16 et arihel duodecim cubitorum in longitudine per duodecim cubitos latitudinis quadrangulatum aequis lateribus
Clementine_Vulgate(i) 16 Et ariel duodecim cubitorum in longitudine per duodecim cubitos latitudinis, quadrangulatum æquis lateribus.
Wycliffe(i) 16 And the auter of twelue cubitis in lengthe was foure cornerid with euene sidis, bi twelue cubitis of breede.
Coverdale(i) 16 and it was xij cubites longe and xij cubites brode, vpon the foure corners:
MSTC(i) 16 and it was twelve cubits long and twelve cubits broad, upon the four corners.
Matthew(i) 16 and it was .xij. cubytes longe and .xij. cubytes brode, vpon the foure corners:
Great(i) 16 and it was .xij. cubytes longe and .xij. cubites broade, vpon the foure corners:
Geneva(i) 16 And the altar shalbe twelue cubites long, and twelue broade, and fouresquare in the foure corners thereof.
Bishops(i) 16 And the aulter was twelue cubites long, and twelue cubites broade, square in the foure corners thereof
DouayRheims(i) 16 And the Ariel was twelve cubits long, and twelve cubits broad, foursquare, with equal sides.
KJV(i) 16 And the altar shall be twelve cubits long, twelve broad, square in the four squares thereof.
KJV_Cambridge(i) 16 And the altar shall be twelve cubits long, twelve broad, square in the four squares thereof.
Thomson(i) 16 And the ariel is twelve cubits long by twelve broad, the four angles and sides being equal.
Webster(i) 16 And the altar shall be twelve cubits long, twelve broad, square in the four squares of it.
Brenton(i) 16 And the altar shall be of the length of twelve cubits, by twelve cubits in breadth, square upon its four sides.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ τὸ ἀριὴλ πηχῶν δώδεκα μήκους, ἐπὶ πήχεις δώδεκα, τετράγωνον ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη αὐτοῦ.
Leeser(i) 16 And the upper surface of the altar shall be twelve cubits long, by twelve broad, square on its four sides.
YLT(i) 16 And the altar is twelve long by twelve broad, square in its four squares.
JuliaSmith(i) 16 And the lion of God, twelve the length by twelve the breadth; four square to its four squares.
Darby(i) 16 And the hearth of ?God was twelve [cubits] long, by twelve broad, square in the four sides thereof.
ERV(i) 16 And the altar hearth shall be twelve [cubits] long by twelve broad, square in the four sides thereof.
ASV(i) 16 And the altar hearth shall be twelve [cubits] long by twelve broad, square in the four sides thereof.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And the hearth shall be twelve cubits long by twelve broad, square in the four sides thereof.
Rotherham(i) 16 And, the hearth, shall be twelve cubits in length, by, twelve, in breadth––square in the four sides thereof.
CLV(i) 16 And the altar [is] twelve long by twelve broad, square in its four squares."
BBE(i) 16 And the fireplace is twelve cubits long and twelve cubits wide, square on its four sides.
MKJV(i) 16 And the altar hearth shall be twelve cubits long, twelve wide, square in its four sides.
LITV(i) 16 And the altar hearth shall be twelve cubits long, and twelve wide, square in its four sides.
ECB(i) 16 and Ari El is twelve long, twelve broad, square in the four quarters:
ACV(i) 16 And the altar hearth shall be twelve long by twelve broad, square in the four sides of it.
WEB(i) 16 The altar hearth shall be twelve cubits long by twelve wide, square in its four sides.
NHEB(i) 16 The altar hearth shall be twenty-four feet one inch long by twenty-four feet one inch broad, square in the four sides of it.
AKJV(i) 16 And the altar shall be twelve cubits long, twelve broad, square in the four squares thereof.
KJ2000(i) 16 And the altar shall be twelve cubits long, twelve wide, square in the four corners.
UKJV(i) 16 And the altar shall be twelve cubits long, twelve broad, square in the four squares thereof.
TKJU(i) 16 And the altar shall be twelve cubits long, twelve wide, square in the four squares of it.
EJ2000(i) 16 And the altar was twelve cubits long, twelve broad, square on its four sides.
CAB(i) 16 And the altar shall be of the length of twelve cubits, by twelve cubits in breadth, square upon its four sides.
LXX2012(i) 16 And the altar [shall be] of the length of twelve cubits, by twelve cubits [in breadth], square upon its four sides.
NSB(i) 16 »It was twenty-one feet square, wide and long.
ISV(i) 16 The hearth is to be twelve cubits long and twelve cubits wide; that is, it will be a four-sided square.
LEB(i) 16 And the altar hearth was twelve* cubits in length and twelve* cubits in width*; it was squared on its four sides.*
BSB(i) 16 The altar hearth shall be square at its four corners, twelve cubits long and twelve cubits wide.
MSB(i) 16 The altar hearth shall be square at its four corners, twelve cubits long and twelve cubits wide.
MLV(i) 16 And the altar hearth will be twelve long by twelve broad, square in the four sides of it.
VIN(i) 16 The altar hearth shall be twelve cubits long by twelve wide, square in its four sides.
Luther1545(i) 16 Der Ariel war aber zwölf Ellen lang und zwölf Ellen breit ins Gevierte.
Luther1912(i) 16 Der Ariel aber war zwölf Ellen lang und zwölf Ellen breit ins Geviert.
ELB1871(i) 16 Und der Gottesherd: zwölf Ellen Länge bei zwölf Ellen Breite, quadratförmig, an seinen vier Seiten.
ELB1905(i) 16 Und der Gottesherd: zwölf Ellen Länge bei zwölf Ellen Breite, quadratförmig, an seinen vier Seiten.
DSV(i) 16 De Ariël nu, twaalf ellen de lengte, met twaalf ellen breedte, vierkant aan zijn vier zijden.
Giguet(i) 16 Et l’Ariel sera long de douze coudées sur douze de large; c’est un tétragone aux côtés égaux.
DarbyFR(i) 16 Et le lion de *Dieu avait douze coudées de longueur, sur douze de largeur, en carré, sur ses quatre côtés;
Martin(i) 16 Et l'hariel aura douze coudées de longueur, correspondantes à douze coudées de largeur; et il sera carré par ses quatre côtés.
Segond(i) 16 L'autel avait douze coudées de longueur, douze coudées de largeur, et formait un carré par ses quatre côtés.
SE(i) 16 Y el altar tenía doce codos de largo, y doce de ancho, cuadrado a sus cuatro lados.
ReinaValera(i) 16 Y el altar tenía doce codos de largo, y doce de ancho, cuadrado á sus cuatro lados.
JBS(i) 16 Y el altar tenía doce codos de largo, y doce de ancho, cuadrado a sus cuatro lados.
Albanian(i) 16 Vatra e altarit është e gjatë dymbëdhjetë kubitë dhe e gjërë dymbëdhjetë kubitë, domethënë një katror i përsosur.
RST(i) 16 Жертвенник имеет двенадцать локтей длины и двенадцать ширины; ончетырехугольный на все свои четыре стороны.
Arabic(i) 16 والموقد اثنتا عشرة طولا باثنتي عشرة عرضا مربعا على جوانبه الاربعة.
Bulgarian(i) 16 И жертвеникът е с дванадесет лакътя дължина при дванадесет лакътя ширина; четвъртит е от четирите си страни.
Croatian(i) 16 Žrtvište: dvanaest lakata dugo, dvanaest lakata široko, četvorina, na sve četiri strane.
BKR(i) 16 Oltář pak dvanácti loket zdélí a dvanácti zšíří, čtyřhranatý po čtyřech stranách svých.
Danish(i) 16 Og Ariel skal være tolv Alen lang og tolv Alen bred, i Firkant, efter sine fire Sider.
CUV(i) 16 供 臺 長 十 二 肘 , 寬 十 二 肘 , 四 面 見 方 。
CUVS(i) 16 供 臺 长 十 二 肘 , 宽 十 二 肘 , 四 面 见 方 。
Esperanto(i) 16 Kaj la altaro havu dek du ulnojn da longo kaj dek du ulnojn da largxo, gxi estu kvadrata sur cxiuj siaj kvar flankoj.
Finnish(i) 16 Ja Ariel oli kaksitoistakymmentä kyynärää pitkä ja kaksitoistakymmentä kyynärää leveä, nelikulmainen joka neljältä taholtansa.
FinnishPR(i) 16 Jumalan lieden pituus oli kaksitoista kyynärää ja leveys kaksitoista, niin että sen neljästä sivusta tuli neliö.
Haitian(i) 16 Anwo lotèl la te kare kare, vin pye chak bò.
Hungarian(i) 16 És az Isten-tûzhelyének hosszúsága tizenkét [sing] vala tizenkét sing szélesség mellett, négyszögben négy oldala szerint.
Indonesian(i) 16 Puncak mezbah itu berbentuk persegi empat; tiap sisinya berukuran enam meter.
Italian(i) 16 E l’Ariel avea di lunghezza dodici cubiti, e altrettanti di larghezza; ed era quadro per ogni verso.
ItalianRiveduta(i) 16 il fornello dell’altare ha dodici cubiti di lunghezza e dodici cubiti di larghezza, e forma un quadrato perfetto.
Korean(i) 16 그 번제하는 바닥의 장이 십 이척이요, 광이 십 이척이니 네모 반듯하고
Lithuanian(i) 16 Aukuras yra dvylikos uolekčių ilgio ir dvylikos uolekčių pločio, keturkampis.
PBG(i) 16 A ołtarz na dwanaście łokci wdłuż, a na dwanaście wszerz czworograniasty po czterech stronach swoich;
Portuguese(i) 16 E a lareira do altar terá doze côvados de comprimento, e doze de largura, quadrado nos quatro lados.
Norwegian(i) 16 Og Ariel skal være tolv alen lang og tolv alen bred, firkantet med fire like lange sider.
Romanian(i) 16 Vatra altarului avea o lungime de doisprezece coţi, o lăţime de doisprezece coţi, şi cu cele patru laturi ale lui făcea un patrat.
Ukrainian(i) 16 А огнище дванадцять ліктів завдовжки на дванадцять завширшки, чотирикутнє при чотирьох своїх боках.